国内免费自拍视频,日韩在线播放av,亚欧洲精品在线观看,中文色,日韩有码中文字幕在线,岛国午夜视频,日韩欧美精品在线播放

孝經(jīng)原文翻譯

時(shí)間:2025-11-27 23:08:58 好文 我要投稿

孝經(jīng)原文翻譯[精品]

孝經(jīng)原文翻譯1

  孔子說:“教育人民互相親近友愛,沒比倡導(dǎo)孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒比服從自己兄長更好的了。轉(zhuǎn)移風(fēng)氣、改變舊的習(xí)慣制度,沒比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就是敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì)喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的'君主,其臣下就高興。敬愛一個(gè)人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對(duì)象雖然只是少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就是禮敬作為要道的意義之所在啊。”

孝經(jīng)原文翻譯2

  孔子說:“孝子對(duì)父母親的侍奉,在日常家居的時(shí)候,要竭盡對(duì)父母的.恭敬,在飲食生活的奉養(yǎng)時(shí),要保持和悅愉快的心情去服事;父母生了病,要帶著憂慮的心情去照料;父母去世了,要竭盡悲哀之情料理后事:對(duì)先人的祭杞,要嚴(yán)肅對(duì)待:禮法不亂。這5方面做得完備周到了,方可稱為對(duì)父母盡到了子女的責(zé)任。侍奉父母

  雙親,要身居高位而不驕傲蠻橫,身居下層而不為非作亂,在民眾中間和順相處、不與人爭(zhēng)斗。身居高位而驕傲自大者勢(shì)必要遭致滅亡,在下層而為非作亂者免不了遭受刑法,在民眾中爭(zhēng)斗則會(huì)引起相互殘殺。這驕、亂、爭(zhēng)3項(xiàng)惡事不戒除,即便對(duì)父母天天用牛羊豬3牲的肉食盡心奉養(yǎng),也還是不孝之人啊!

孝經(jīng)原文翻譯3

  孔子說:“君子教人以行孝道,并不是挨家挨戶去推行,也不是天天當(dāng)面去教導(dǎo)。君子教人行孝道,是讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,是讓天下為兄長的'人都能受到尊敬。教人以為臣之道,是讓天下為君主的能受到尊敬!对娊(jīng)?大雅?泂酌》篇里說:‘和樂平易的君子,是民眾的父母!皇蔷哂兄粮邿o上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”

孝經(jīng)原文翻譯4

  子曰:“昔者明王事父孝,故事天明;事母孝。故事地察;長幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也;宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通于神明,光于四海,無所不通。詩云:‘自西自東,自南自北,無哀不服!

孝經(jīng)原文翻譯5

  【原文】

  子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復(fù)坐,吾語汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚(yáng)名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無念爾祖,聿修厥德!

  【譯文】

  孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾子侍坐在旁邊?鬃诱f∶“先代的帝王有其至高無上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒有怨恨不滿。你知道那然而為甚么嗎?”

  曾子站起身來,離開自己的座位回答說∶“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì)知道呢?”

  孔子說∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產(chǎn)生的根源。你回原來位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹,顯揚(yáng)名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標(biāo)。所謂孝,最初然而從侍奉父母開始,然后效力于國君,最終建功立業(yè),功成名就!豆旁娢木W(wǎng)經(jīng)·大雅·文王》篇中說過∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德!’”

  【讀解】

  這一章書,然而全部孝經(jīng)的綱領(lǐng)。它的內(nèi)容,就然而開示全部孝經(jīng)的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的孝治法則,定萬世的政教規(guī)范,列為一經(jīng)的首章。

  有一天,孔子在他的家里閑坐著,他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁。孔子說:“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會(huì)相互的愁恨。這個(gè)道德的妙用,你知曉嗎?”

  曾子聽了孔子給他講的這一段話,道理很深,他不覺肅然起敬,離開他的坐位站起來,向孔子答對(duì)說:‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深?yuàn)W的道理呢?

  孔子因曾子很謙恭的起來答對(duì),就告訴他說:“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個(gè)孝道,就然而德行的根本,教化的出發(fā)點(diǎn)。你先坐下,我慢慢的告訴你”。

  說起這個(gè)孝道,固然范圍很廣,但行的時(shí)候,卻很簡(jiǎn)單,你要曉得愛親,先要從自己的身上愛起。凡然而一個(gè)人的身體,或者很細(xì)小的一根頭發(fā)和一點(diǎn)皮膚,都然而父母遺留下來的。身體發(fā)膚,既然承受之于父母,就應(yīng)當(dāng)體念父母愛兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開始。

  一個(gè)人的本身,既站得住,獨(dú)立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標(biāo)準(zhǔn),這就然而立身。做事的時(shí)候,他的進(jìn)行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的'人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽(yù)傳誦于當(dāng)時(shí),而且將要播揚(yáng)于后世,無論當(dāng)時(shí)和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱他父母教養(yǎng)的賢德,這樣以來,他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來,這便然而孝道的完成。

  這個(gè)孝道,可分成三個(gè)階段,幼年時(shí)期,一開始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當(dāng)公仆,替長官辦事,藉以為國家盡忠,為民眾服務(wù)。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒有缺欠,也沒有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。

  孔子引詩經(jīng)大雅篇文王章的這兩句話說:你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來繼續(xù)他的德行。

孝經(jīng)原文翻譯6

  【原文】

  真君曰:所謂孝子,欲體親心,當(dāng)先立身①。立身之基,貴審其守。無身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來,不可或昧,當(dāng)思在我。設(shè)處親身,愛子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節(jié)肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當(dāng)倍篤。遵規(guī)合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節(jié)。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習(xí)久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負(fù)父母,生而猶死。

  【注釋】

 、倭⑸恚喊采硖幨,立身處世。

 、诓恍危翰伙@露。

  ③淫佚:縱欲放蕩。

  ④粗暴:粗魯暴躁。

 、菥澎`:指身中的九位神靈。

 、奕阂喾Q“三蟲”、“三彭”。道教認(rèn)為,人體內(nèi)有三條蟲,或稱“三尸神”。

  ⑦兢兢:謹(jǐn)慎小心的樣子。

 、鄩K然:木然無知貌。

  【譯文】

  真君說:所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應(yīng)當(dāng)立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒有人身的初始之時(shí),我的身體是從何處而來的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來的良心,此心不可暗昧,我應(yīng)當(dāng)仔細(xì)想想。以父母的立場(chǎng)設(shè)身處地地想想,父母憐愛子女的身體,勝過愛護(hù)自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長,希冀他能夠成為有用的人。一寸一節(jié)肢體,日漸栽育培養(yǎng)。哪一點(diǎn)不是靠雙親勤勞保護(hù),才得以有了我的存在?父母愛我此身,是如此的關(guān)切,好好保護(hù)此身,怎能不關(guān)系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應(yīng)當(dāng)加倍地堅(jiān)定。遵守規(guī)則符合規(guī)范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節(jié)制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動(dòng)舉止舒緩。堅(jiān)持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會(huì)保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會(huì)化惡為善。凡有希望得到的東西,都會(huì)稱心如愿。眾生都小心謹(jǐn)慎,保護(hù)好雙親給我的身體,沒有一點(diǎn)虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會(huì)辜負(fù)父母,雖生猶死。

  【原文】

  抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運(yùn)動(dòng),皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受?v欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當(dāng)守護(hù)。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀見斯苦,發(fā)大慈悲,降生圣人,以時(shí)救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹(jǐn),加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當(dāng)身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動(dòng),肆應(yīng)⑦常普。如是守身,是為大孝。

  【注釋】

  ①守真:保持真元精氣;保持本性。

  ②守形:專注于形體。

 、燮D:古代指平民婦女。

 、苡#簮塾顝V譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。

 、菥榷龋壕戎娚鰤m俗,使脫離苦難。

 、蕻(dāng)身:自身,本人。

 、咚翍(yīng):指善于應(yīng)付各種事情。

  【譯文】

  哪里會(huì)懂得人生,形體相貌完備,就會(huì)有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個(gè)身體的運(yùn)動(dòng),都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應(yīng)當(dāng)守護(hù)。保守真性是最上乘的.,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發(fā)大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時(shí)救度世人。只有這樣的圣人,親自率先躬行孝道。謹(jǐn)慎加倍地檢察自己,加倍地愛恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無非幫助他們實(shí)現(xiàn)保守身體的目的。種種孝順的行為,當(dāng)以自身體恤萬物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動(dòng),而又能廣泛地應(yīng)接事物,如此守身,那才是大孝。

  【原文】

  即說偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負(fù)己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。

  【注釋】

  ①至性:指天賦的卓絕的品性。

 、谫硎溃呵笆。佛教所指的已過去的一生。

  【譯文】

  即說偈道:雙親非?粗刈优纳眢w,常常將自己的身體看輕。人們?yōu)槭裁捶炊撑炎约海瑩p壞自身而違背父母?不要將充滿靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因?yàn)榍笆浪炀偷撵`根。

  【原文】

  又說偈曰:一切本來相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當(dāng)務(wù)②。無量大道身,圓滿隨處足。

  【注釋】

  ①惺惺:聰明,機(jī)靈。

  ②當(dāng)務(wù):當(dāng)前應(yīng)作之要?jiǎng)?wù)。

  【譯文】

  又說偈道:一切本來體相,從父母那里稟受而來。說自己身體即是雙親的身體,人們?nèi)匀徊荒苊靼走@個(gè)道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個(gè)聰明的軀體,完成我當(dāng)前應(yīng)作的要?jiǎng)?wù)。成就無量大道身,隨處都圓滿充足。

  【原文】

  又說偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養(yǎng)玉符體。廣大不可限,生初豈有異?章暰

  【注釋】

  ①中和氣:指元?dú)狻?/p>

 、诮鹨海褐附鹨哼丹之氣,遍運(yùn)四體,與道合真。

  【譯文】

  又說偈道:每個(gè)人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對(duì)身心的保養(yǎng)守護(hù),保持煉養(yǎng)和諧的元?dú)。以真氣培養(yǎng)長生不死的身體,以元?dú)夂B(yǎng)神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒有差異。

  【原文】

  孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①;杉丛诋(dāng)身內(nèi),現(xiàn)出千千萬億身。

  【注釋】

 、俳饎偛粔纳恚褐感蕹烧姆ㄉ,不老不壞,萬劫長存。

  【譯文】

  孝子金身咒:唯有這個(gè)光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內(nèi)顯現(xiàn)千千萬億個(gè)化身。

  【評(píng)析】

  守身,即保守其身,包括護(hù)持身體和涵養(yǎng)心性。人們應(yīng)當(dāng)節(jié)制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負(fù)父母的生育之恩。

孝經(jīng)原文翻譯7

  【原文】

  子曰:教民親愛,莫善于孝。教民禮順,莫善于悌。移風(fēng)易俗,莫善于樂。安上治民,莫善于禮。禮者,敬而已矣。故敬其父,則子悅。敬其兄,則弟悅。敬其君,則臣悅。敬一人而千萬人悅。所敬者寡而悅者眾,此謂之要道也。

  【譯文】

  孔子說∶“教育人民互相親近友愛,沒有比倡導(dǎo)孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒有比服從自己兄長更好的了。轉(zhuǎn)移風(fēng)氣、改變舊的習(xí)慣制度,沒有比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒有比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就然而敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì)喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛一個(gè)人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對(duì)象雖然只然而少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就然而禮敬作為要道的意義之所在啊。”

  【讀解】

  這一章書,然而孔子就首章所講的要道二字,加以具體說明。使天下后世的為首長者,確知要道的法則可貴,實(shí)行以后,有多大的效果。列為十二章。

  孔子說:“治國平天下的大道,應(yīng)以救化為先。教民相親相愛,莫有比孝道再好的了。教民恭敬和順,莫有比悌道更好的了,要想轉(zhuǎn)移社會(huì)風(fēng)氣,改變民聞習(xí)俗,莫有比音樂更好的了。要想安定長官的身心,治理一國的人民,莫有比禮法再好的了!

  以上所講的孝、悌、樂、禮、四項(xiàng),都然而教化民眾的'最好方法。但孝然而根本,禮然而外表,禮的本質(zhì),卻然而一個(gè)敬字,因此,如果一個(gè)元首,能恭敬他人的父親,那他的兒女,一定然而很喜悅的。敬他人的兄長,那他的弟弟一定很喜悅的,敬他人的長官,那他的部下和老百姓。也然而很喜悅的。這一個(gè)敬字,只然而敬一個(gè)人,而喜悅的人,何止千萬人呢?所敬者,只然而父、兄、長官,而喜悅的,就然而、子弟、部屬、大多數(shù)的人。所守者約,而影響甚廣,豈不然而要道嗎?

孝經(jīng)原文翻譯8

  用奉事父親的心情去奉事母親,愛心是相同的.;用奉事父親的心情去奉事國君,崇敬之心也是相同的。所以奉事母親是用愛心,奉事國君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對(duì)待父親。因此用孝道來奉事國君就忠誠,用尊敬之道奉事上級(jí)則順從。能做到忠誠順從地奉事國君和上級(jí),然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對(duì)祖先的祭祀。這就是士人的孝道啊!《詩經(jīng)?小雅?小宛》里說:“要早起晚睡地去做,不要辱及生養(yǎng)你的父母!

孝經(jīng)原文翻譯9

  孔子說:“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒比不孝的`罪過更大的了。用武力脅迫君主的人,是眼中沒君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒法紀(jì);對(duì)行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒父母雙親的存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在!

孝經(jīng)原文翻譯10

  【原文】

  子曰:五刑之屬三千,而罪莫大于不孝,要君者無上,非圣人者無法,非孝者無親,此大亂之道也。

  【譯文】

  孔子說∶“五刑所屬的犯罪條例有三千之多,其中沒有比不孝的罪過更大的了。用武力脅迫君主的人,然而眼中沒有君主的存在;圣人的人,然而眼中沒有法紀(jì);對(duì)行孝的人有非議、不恭敬,然而眼中沒有父母雙親的存在。這三種人的行徑,乃然而天下大亂的根源所在!

  【讀解】

  這一章書,然而因前章所講的紀(jì)孝行,今兩條途徑,走到敬、樂、憂、哀、嚴(yán)、的道路,就然而正道而行的孝行。走到驕、亂、爭(zhēng)的道路,就然而背道而馳的逆行。所以就跟住上章所講的道理再告訴曾子,說明違反孝行,應(yīng)受法律制裁,使人知所警惕,而不敢犯法。這里所講的五刑之罪,莫大于不孝,就然而講明刑罰的森嚴(yán)可怕,以輔導(dǎo)世人走上孝道的正途。列為十一章。

  孔子又對(duì)曾子提醒的.說:“國有常刑,來制裁人類的罪行,使人向善去惡。五刑的條文,約有三千之多,詳加研究,罪之大者,莫過于不孝,用刑罰以糾正不孝之人,自然民皆畏威,走上孝行的正道!

  “一個(gè)部下,如果找到長官的弱點(diǎn),威脅逼迫,以達(dá)到他所希望的目的,那就然而目中無長官,如果對(duì)于立法垂世的圣人,譏笑鄙視,那就然而無法無天,如果對(duì)于立身行道的孝行,譏笑鄙視,那就然而無父無母。像這樣的要脅長官,無法無天,無父無母的行為,那就和禽獸一樣,以禽獸之行,橫行于天下,天下還能不大亂嗎?所以說:這就然而大亂的道了!

孝經(jīng)原文翻譯11

  文昌孝經(jīng)·開經(jīng)啟原文及翻譯

  開經(jīng)啟

  作者:佚名

  浩浩紫宸天,郁郁寶華筵,文明光妙道,正覺位皇元,振嗣恩素重,救劫孝登先,大洞完本愿,應(yīng)驗(yàn)子心堅(jiān)。

  譯文

  廣大寬闊的紫宸天,香氣濃郁的寶華筵。文德輝耀的奇妙之道,體悟大道的.人位列仙班。振興人們子嗣的恩澤向來都很重,而要想解救人們的災(zāi)難禍患,應(yīng)當(dāng)從行孝開始。大道完成了人們的本愿,文昌帝君提倡的孝道靈驗(yàn)無比,人們應(yīng)當(dāng)信心堅(jiān)如磐石。

  注釋

 、僮襄(chén)天:道教天界名,為天神上帝所居之所。紫,古人認(rèn)為的祥瑞之色;宸,即北極星所在,后借指帝王所居。

 、趯毴A筵(yán):也作寶花,珍貴的花。多指佛國或佛寺的花。筵,宴席。

  ③正覺:覺悟。本指如來之實(shí)智,名為正覺。證語一切諸法的真正覺智。成佛也說是“正覺”。

  ④大洞:即大道。

 、輵(yīng)驗(yàn):原來的預(yù)言或估計(jì)與事后的結(jié)果相合或得到證實(shí)。

孝經(jīng)原文翻譯12

  曾子說:“像慈愛、恭敬、安親、揚(yáng)名這些孝道,已經(jīng)聽過了天子的教誨,我想再冒昧地問一下,做兒子的一味遵從父親的命令,就可稱得上是孝順了嗎?”孔子說:“這是甚么話呢?這是甚么話呢?從前,天子身邊有7個(gè)直言相諫的諍臣,因此,縱使天子是個(gè)無道昏君,他也不會(huì)失去其天下;諸侯有直言諫爭(zhēng)的'諍臣5人,即便自己是個(gè)無道君主,也不會(huì)失去他的諸侯國地盤;卿大夫也有3位直言勸諫的臣屬,所以即使他是個(gè)無道之臣,也不會(huì)失去自己的家園。普通的讀書人有直言勸爭(zhēng)的朋友,自己的美好名聲就不會(huì)喪失;為父親的有敢于直言力爭(zhēng)的兒子,就能使父親不會(huì)陷身于不義之中。因此在遇到不義之事時(shí),如系父親所為,做兒子的不可以不勸爭(zhēng)力阻;如系君王所為,做臣子的不可以不直言諫爭(zhēng)。所以對(duì)于不義之事,一定要諫爭(zhēng)勸阻。如果只是遵從父親的命令,又怎么稱得上是孝順呢?”

孝經(jīng)原文翻譯13

  【原文】

  子曰:君子之教以孝也,非室至而日見也。教以孝,所以敬天下之為人父者也。教以悌,所以敬天下之為人兄者也。教以臣,所以敬天下之為人君者也。古詩文網(wǎng)云:愷悌君子,民之父母。非至德,其孰能順民如此其大者乎?

  【譯文】

  孔子說∶“君子教人以行孝道,并不然而挨家挨戶去推行,也不然而天天當(dāng)面去教導(dǎo)。君子教人行孝道,然而讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,然而讓天下為兄長的人都能受到尊敬。教人以為臣之道,然而讓天下為君主的能受到尊敬!对娊(jīng)·大雅· 酌》篇里說∶‘和樂平易的君子,然而民眾的父母!蝗欢哂兄粮邿o上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”

  【讀解】

  這一章書的意思,然而把至德的義意,扼要的提出來,使執(zhí)政的人,知道至德然而怎樣的實(shí)行。上章然而說致敬可以悅民,本章然而說教民所以致敬。故列于廣要道章之后。為十三章。

  孔子為曾子特別解釋說:“執(zhí)掌政治的`君子,教民行孝道,并非然而親自到人家家里去教,也并非日日見面去教。這里有一個(gè)根本的道理。例如以孝教民,使天下之為人子的,都知盡事父之道,那就等于敬天下之為父親的人了。以悌教民,使天下之為人弟的,都知盡事兄之道,那就等于敬天下之為人兄的人了。以部屬的道理教人,那就等于敬天下之做長官的人了!

  孔子引述詩經(jīng)大雅篇洞酌章的這兩句話說:“一個(gè)執(zhí)政的君子。他的態(tài)度,常然而和平快樂,他的德行,常然而平易近人,這樣他就像民眾的父母一樣!鬃右嗽姷囊馑,就然而說:沒有崇高至上的一種大德,怎么能順其民心到這種偉大的程度?”

孝經(jīng)原文翻譯14

  不是先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不是先代圣明君王所說的合乎禮法的言語,不敢說;不是先代圣明君王實(shí)行的道德準(zhǔn)則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話不說,不合乎禮法道德的行為不做;開口說話不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著意考慮也不會(huì)越軌。于是所說的`話即便天下皆知也不會(huì)有過失之處,所做的事傳遍天下也不會(huì)遇到怨恨厭惡。衣飾、語言、行為這3點(diǎn)都能做到遵從先代圣明君王的禮法準(zhǔn)則,然后才能守住自己祖宗的香火延續(xù)興盛。這就是卿、大夫的孝道!《詩經(jīng)?大雅?烝民》里說:“要從早到晚勤勉不懈,專心奉事天子!

孝經(jīng)原文翻譯15

  子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎?故得萬國之歡心,以事其先王!

  “治國者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎?故得人之歡心以事其親。

  “夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。是以天下和平,災(zāi)害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。詩云:‘有覺德行,四國順之!

【孝經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:

孝經(jīng)原文翻譯11-27

孝經(jīng)原文翻譯(優(yōu)秀15篇)11-27

孝經(jīng)原文翻譯15篇【通用】11-27

可嘆原文、翻譯02-29

《鄭人買履》原文、翻譯03-01

卜居原文翻譯03-10

愛蓮說原文及翻譯04-11

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《野望》原文及翻譯07-11