- 九歌·國(guó)殤屈原原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
屈原《九歌》原文
屈原《九歌》原文1
九歌東君

屈原
暾①將出兮東方,照吾檻兮扶桑②;
撫余馬兮安③驅(qū),夜皎皎④兮既明。
駕龍辀兮乘雷⑤,載云旗兮委蛇⑥;
長(zhǎng)太息兮將上⑦,心低徊兮顧懷⑧;
羌聲色兮娛人,觀者憺⑨兮忘歸。
緪⑩瑟兮交鼓,簫鐘兮瑤簴⑾。
鳴篪⑿兮吹竽,思靈保兮賢姱⒀。
翾飛兮翠曾⒁,展詩(shī)兮會(huì)舞⒂。
應(yīng)律兮合節(jié)⒃,靈之來(lái)兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,舉長(zhǎng)矢兮射天狼⒄。
操余弧兮反淪降⒅,援北斗兮酌桂漿⒆。
撰余轡兮高馳翔⒇,杳冥冥兮以東行(21)。
屈原《九歌》原文2
原文:
[先秦]屈原
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
駕龍辀[1]兮乘雷,載云旗兮委[2]蛇[3];
長(zhǎng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
翾[8]飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì)舞;
應(yīng)律兮合節(jié)[8],靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(zhǎng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
注釋:
[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
[2]:音“!。
[3]:音“宜”。
[4]:音“但”,安祥。
[5]:音“庚”。
[6]:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。
[7]:音“苦”。
[8]:音“宣”。
[9]:音“航”。
屈原《九歌》原文3
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂(lè)康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵?
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng) 通:蘋(píng))
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門;
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開(kāi)兮天門,紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長(zhǎng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì)舞;
應(yīng)律兮合節(jié),靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(zhǎng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚(yú)鱗屋兮龍?zhí),紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芬馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái);
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
國(guó)殤
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn);
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會(huì)鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無(wú)絕兮終古。
屈原《九歌》原文4
《楚辭·九歌·山鬼》
[戰(zhàn)國(guó)]屈原
原文:
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女羅。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗。被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái)。表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予?采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作。雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鳴。風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂!
注釋:
1 《山鬼》,祭祀山神的樂(lè)歌。山神是古代禮敬的天地神靈之一,然而此篇所寫(xiě)山神富有女性特征。清人顧成天《九歌解》認(rèn)證此篇與巫山神女故事有關(guān),今人郭沫若《屈原賦今譯》更認(rèn)為詩(shī)中的“於山”即“巫山”。如此,詩(shī)篇與巫山神女傳說(shuō)有關(guān)。
2若:好象,仿佛。阿:山坳。被:同“披”。薜荔:一種蔓生植物,又叫木蓮。女羅:即女蘿,又名菟絲,也是蔓生植物。
3含睇:眼睛半睜,脈脈含情。宜笑:適于笑,牙齒長(zhǎng)得整齊美觀,因而笑得好看。子:指山鬼愛(ài)慕的人,或云即男巫。予:山鬼自稱。窈窕:美好的樣子。
4文貍:有花紋的貍貓。貍,貍貓,貓科動(dòng)物。結(jié)桂旗:用桂枝編成旗子。
5帶杜衡:用杜衡作帶。芳馨:泛指香花芳草。遺:贈(zèng)送。
6余:山鬼自稱。篁:竹子的一種,在此指竹林。
7表:突出,特立。容容:云氣浮動(dòng)的樣子。
8杳:遙遠(yuǎn)的樣子。晝晦:白天光線昏暗。神靈:指山鬼,傳說(shuō)巫山神女能“旦為朝云,暮為行雨”。雨:行雨,降雨。
9留:挽留。一說(shuō)等待。靈修:山鬼稱呼戀人。歲既晏:年紀(jì)老了;晏,遲,晚。孰:誰(shuí)。華:美。
10三秀:靈芝的別名,傳說(shuō)靈芝一年開(kāi)三次花,故稱三秀。於山:即巫山。磊磊:亂石堆積的.樣子。蔓蔓:蔓延的樣子。
11公子:山鬼稱戀人之名。悵:惆悵。君:山鬼稱戀人。我:山鬼自稱。
12山中人:山鬼自稱。杜若:香草名。石泉:山泉。蔭松柏:用松柏遮陰。
13然疑:將信將疑。作:產(chǎn)生。
14填填:雷聲。猨:同“猿”。
15颯颯:風(fēng)聲。蕭蕭:風(fēng)吹葉落的聲音。徒:徒然,白白地。離:通“罹”,遭受。
賞析:
仿佛有人在山坳,身披薜荔蘿束腰。媚眼半開(kāi)最宜笑,愛(ài)我姿容善窈窕。騎紅豹子帶花貍,辛夷木車插桂旗。石蘭為披杜衡帶,折下芳香送所愛(ài)。身在幽暗竹林終日不見(jiàn)天,路途艱險(xiǎn)來(lái)得晚。孤標(biāo)兀立高山頂,云氣涌涌腳下翻。白晝昏昏暗暗如黑夜,東風(fēng)一飄神靈忽降雨。留戀所愛(ài)啊忘歸返,時(shí)光已逝誰(shuí)能讓韶華再回還?采集靈芝巫山間,亂石磊磊藤葛蔓。盼君不到心懷悵恨不知返,若真想我怎會(huì)無(wú)余閑?山中女神芳香似杜若,松柏蔭下飲山泉,你的思念真讓人信疑各一半。雷聲隆隆雨綿綿,猿聲凄厲徹夜聲啾啾。山風(fēng)呼嘯落葉沙沙,思念公子徒惹悲愁。
屈原《九歌》原文5
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·國(guó)殤》
操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
注釋:
1、《國(guó)殤》,歌頌為國(guó)而死的人。他們因國(guó)事而死于非命,故稱國(guó)殤。包山楚簡(jiǎn)(225)有“舉禱于殤東陵連囂子發(fā)”語(yǔ),可知楚國(guó)確實(shí)是為那些戰(zhàn)斗死者舉行祭祀典禮的。經(jīng)過(guò)屈原加工的《國(guó)殤》,就是專門祭祀那些為國(guó)捐軀者、向他們表達(dá)敬意的篇章,具有強(qiáng)烈的時(shí)代色彩。
2、吳戈:吳地所產(chǎn)的戈,以鋒利著稱。戈是古代一種長(zhǎng)兵器,頂端裝有橫刃。犀甲:犀牛皮做的鎧甲。錯(cuò)轂:車輪交錯(cuò)。轂,車輪中心穿軸的圓木,兩頭長(zhǎng)尖,有金屬包裹。短兵接:指近戰(zhàn);短兵,指刀劍一類;短是相對(duì)于弓矢而言的。
3、交墜:兩軍互相射箭,箭交相墜落。
4、凌:侵犯。陣:陣腳,隊(duì)形。一說(shuō)陣地。躐:踐踏。行:行列,隊(duì)伍。殪:死。右:右邊的驂馬。刃傷:被兵器砍傷。
5、霾:通“埋”,指陷入泥中?{:絆。援:拿起。玉枹:用玉裝飾的鼓槌。
6、天時(shí)懟:一本作“天時(shí)墜”,日暮。一說(shuō)上天發(fā)怒;懟,震怒。威靈:神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán),殘酷;嚴(yán)殺即殘殺,盡殺。棄原野:指將士的'尸體丟棄在原野,沒(méi)有人收殮埋葬。
7、反:返。忽:遼闊渺茫。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
8、秦弓:秦地所產(chǎn)的良弓。秦地盛產(chǎn)質(zhì)地堅(jiān)硬的木材,制造的弓射程比較遠(yuǎn)。懲:后悔。
9、誠(chéng):實(shí)在,確實(shí)。勇武:勇,英勇,指精神;武,有武藝有力量。終:畢竟,到底。凌:精神上不可戰(zhàn)勝。
10、靈:靈驗(yàn),顯靈,即精神不死之意。子魂魄:一本作“魂魄毅”。鬼雄:鬼中的雄杰。
賞析:
拿起鋒利吳戈,披上犀皮鎧甲;雙方車輪交錯(cuò),敵我短兵相加。旌旗遮住太陽(yáng),敵人多如云團(tuán);羽箭紛紛下落,軍士奮勇當(dāng)先。打亂我的陣腳,沖垮我的隊(duì)行;左邊驂馬戰(zhàn)死,右邊戰(zhàn)馬創(chuàng)傷。兩輪陷入泥土,四馬都被絆;奮起玉飾鼓槌,嘭然擂響戰(zhàn)鼓。上天已經(jīng)震怒,神靈也在發(fā)威;殘酷搏殺完結(jié),軍士棄尸荒野。出征不能回師,一去再不復(fù)返;平原多么蒼茫,歸途多么遙遠(yuǎn)。身帶長(zhǎng)長(zhǎng)利劍,手握秦地良弓;身首雖然分離,至死不悔忠誠(chéng)。果然十分勇敢,又是那么威猛;至死剛毅頑強(qiáng),不可侮辱欺凌。身軀雖然已死,精神卻將永恒;你的忠魂毅魄,定為鬼中英雄。
屈原《九歌》原文6
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·東皇太一》
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯,幭庥瘳櫍翆奄猸偡?蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂(lè)康。
注釋:
1、東皇太一,楚人對(duì)天帝的尊稱,天帝而稱“東皇”,是因?yàn)樗撵魤⒃跂|邊,又可能與天從東方破曉以及東方為一年之始有關(guān)。太一即東皇、昊天,是最高神的稱呼。《九歌》中的神多用楚人所習(xí)慣的名稱。詩(shī)篇只是描寫(xiě)了迎接天神的隆重場(chǎng)面,沒(méi)有人神之間的對(duì)唱。這可能與古代祭祀慣例有關(guān),據(jù)甲骨文及其他文獻(xiàn),祭祀中是不能直接與最高神溝通的,祭者只能把自己的虔誠(chéng)展示給它看,得到它的肯定,方能獲賜福。東皇就是這樣的最高神。所以它只被隆重地請(qǐng)出場(chǎng),祭者卻不直接向它吁求什么,這可能就是此篇沒(méi)有描述與神情感交流的原因。
2、吉日:好日子。辰:時(shí)辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快樂(lè)。動(dòng)詞。上皇:上帝,這里指東皇太一,即昊天上帝。湖北云夢(mèng)睡虎地秦簡(jiǎn)《日書(shū)》甲種101正貳有“毋已子卜蓍,害于上皇”之語(yǔ)。上皇因其地位重要而稱“太一”。馬王堆帛書(shū)有“太一將行圖”,接近正方形圖案上端畫(huà)有鹿角狀神人頭像,其東西各有雷公、雨師像相伴。又南陽(yáng)漢墓畫(huà)像石中也有太一像,居整個(gè)圖像正中,頭戴“山”字形冠冕,其上下左右圍繞著朱雀、玄武、蒼龍、白虎四象;此外,左有伏羲捧日,右為女?huà)z抱月。石像兩端分別為北斗七星和南斗六星。整幅圖像就是太一主宰宇宙的樣子。這又與郭店簡(jiǎn)《太一生水》相合,此簡(jiǎn)文說(shuō)“太一生水,水反輔太一”以成天地、四時(shí)陰陽(yáng)乃至萬(wàn)物。由此可知太一之尊貴,是超過(guò)任何神的。
3、珥:劍鼻,劍把上突出的部分。這里指劍把。璆鏘:佩玉撞擊發(fā)出的聲音。琳瑯:美玉名。
4、瑤席:瑤為之假借,席,即用草編的席子,陳設(shè)在神位前面。一說(shuō),瑤為美玉名。瑤席,飾有玉石的席子。玉瑱:瑱,通鎮(zhèn)。玉鎮(zhèn),用來(lái)壓住坐席的玉石。盍:合,與“將”同義。一說(shuō)為發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)意。將:持,拿起。把:持,拿著。瓊芳:瓊,美玉名;瓊芳,形容花色鮮美。一說(shuō)瓊芳即玉枝。一說(shuō)瓊芳即《離騷》中的“藑茅”,是楚地的一種香草,也叫香茅。
5、肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:獻(xiàn)祭。桂酒:用桂花浸泡的'酒。椒漿:用花椒浸泡的漿。漿,一種味薄的飲料,《周禮》“四飲”之一。
6、揚(yáng):舉。枹:鼓槌。拊:拍擊。節(jié):節(jié)拍。安:安詳。陳:陳列。竽:吹奏樂(lè)器,類似笙,三十六管。瑟:彈撥樂(lè)器,類似箏,二十五弦,長(zhǎng)方形,有音箱,近年楚地考古多有發(fā)現(xiàn)。浩倡:大聲唱;倡,通“唱”。
7、靈:降神的巫師。一說(shuō)指所祭祀的神,即東皇太一。偃蹇:舞貌。形容舞姿回旋曲折。一說(shuō)形容舞姿繁復(fù)。姣服:華麗的服飾。姣,美好。芳菲菲:香氣馥郁。
8、五音:指古代五聲音階上的五個(gè)音級(jí),即宮、商、角、徵、羽,大體相當(dāng)于現(xiàn)代簡(jiǎn)譜上的1、2、3、5、6。紛:眾多的樣子。繁會(huì):錯(cuò)雜。君:指東皇太一。欣欣:喜悅的樣子?担浩桨,安樂(lè)。
賞析:
吉日良辰好時(shí)光,將要恭敬祭上皇。手握長(zhǎng)劍玉飾柄,身佩美玉響叮當(dāng),幭慕怯矜(zhèn)壓,純美香花手中拿。蕙包蘭裹祭肉香,進(jìn)獻(xiàn)桂酒香椒漿。揚(yáng)起槌兒敲擊鼓,節(jié)奏舒緩歌悠揚(yáng),吹竽彈瑟放聲唱。靈巫華服舞蹁躚,香氣濃郁滿廳堂。五音合鳴相交響,神君歡樂(lè)又安康。
屈原《九歌》原文7
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·禮魂》原文、注釋、賞析
成禮兮會(huì)鼓,傳芭兮代舞,姱女倡兮容與。春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無(wú)絕兮終古。
注釋:
1、《禮魂》:送神曲。自《東皇太一》請(qǐng)出最高神之后,陸續(xù)請(qǐng)出各位神靈加以祭祀。典禮結(jié)束后,敬送各位神靈歸位,此時(shí)歌唱《禮魂》。又有人認(rèn)為“禮魂”之“魂”當(dāng)為“成”字之誤,禮魂實(shí)即禮成;也有人認(rèn)為“禮魂”只是《國(guó)殤》一篇的亂辭,其“禮魂”一名,與《國(guó)殤》“子魂魄兮為鬼雄”一句相應(yīng);這些說(shuō)法,姑備參考而已。
2、成禮:祭禮完成。會(huì)鼓:眾鼓齊鳴。芭:通“葩”,花。一說(shuō)芭蕉。代:輪流,交替。姱:美好。
3、菊:一本作“鞠”。終古:久遠(yuǎn),永遠(yuǎn)。
賞析:
典禮完成齊聲擊鼓,傳遞香花輪番起舞,美女歌唱從容有度。春有蘭啊秋有菊,永不斷絕傳千古。
朱熹在其《楚辭辯證》中曾這樣評(píng)價(jià)《九歌》:“楚俗祠祭之歌……或以陰巫下陽(yáng)神,或以陽(yáng)神接陰鬼!敝祆涞恼f(shuō)法實(shí)際注意到了《九歌》的一大特點(diǎn),即詩(shī)篇多采取了男女對(duì)唱亦即人、神對(duì)唱的方式。而且,這對(duì)唱的情調(diào),還是表達(dá)男女相戀的。其中尤以《湘君》《湘夫人》為最,相互間因相思而尋找,尋找不見(jiàn),即翹盼,繼而猜疑,以至撇掉贈(zèng)送之物。就是神,只要陷入愛(ài),也會(huì)變得急躁多疑,正是楚國(guó)鬼神祭典人化神靈傾向的`表征!洞笏久贰渡偎久纺酥痢逗硬贰渡焦怼范加羞@樣的特點(diǎn)。如此,莊重祭祀明顯戲劇化了。祭祀?yún)s以愛(ài)情來(lái)娛神,可能與遠(yuǎn)古祭祀“以身事神”的習(xí)俗有關(guān)。遠(yuǎn)古事神不外祈求生產(chǎn)與生育,每每伴隨兩性活動(dòng)。從這一角度說(shuō),《九歌》之人神(男女)歌唱,是對(duì)古俗的提純與升華。人神之間一股股“微漠的難以掩抑的深長(zhǎng)的感傷情緒”(馬茂元《楚辭選》)正是篇章最迷人的地方!毒鸥琛酚质歉挥谏耥嵉模断娣蛉恕分小暗圩咏蒂獗变尽币欢,裊裊秋風(fēng)、片片落葉,是徐徐而下的帝子襯托,微波蕩漾的清影與美人眇眇相映,明晰的圖景,淡淡的哀愁,是何等靈動(dòng)、風(fēng)情萬(wàn)種的妙境!《九歌》的風(fēng)格是多樣的,二《湘》之外,《大司命》頗帶幾分莊嚴(yán),《少司命》則更多幾分戀慕的風(fēng)情;《河伯》的人神之愛(ài)如伴如友,頗有些豪情,《山鬼》則幽俏冷艷,明顯有一股幽怨;《東君》的格調(diào)是熱烈的,而《國(guó)殤》的風(fēng)格偏于雄渾豪邁。與《離騷》《天問(wèn)》相比,《九歌》各篇是短歌微吟的,不論風(fēng)調(diào)如何變化,整體上活色生香、玲瓏剔透的總體風(fēng)格,都是十分明顯的。
屈原《九歌》原文8
《九歌·國(guó)殤》
朝代:先秦
作者:屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
創(chuàng)作背景
在屈原生活的楚懷王和楚頃襄王時(shí)代,秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫(huà)餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。
楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無(wú)主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
屈原(約公元前340-前278),中國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。漢族,出生于楚國(guó)丹陽(yáng),名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的`奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩(shī)中抒發(fā)了熾熱的愛(ài)國(guó)主義思想感情,表達(dá)了對(duì)楚國(guó)的熱愛(ài),體現(xiàn)了他對(duì)理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
生平事跡
屈原的事跡,主要見(jiàn)載于司馬遷的《史記》。根據(jù)《離騷》“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,可推定屈原出生于楚威王元年正月十四日(公元前340年12月21日)。屈原于是年正月十四誕生于楚國(guó)丹陽(yáng),一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。
從屈原的作品中看,他作為貴族參與了楚國(guó)的巫術(shù)活動(dòng)。考古文獻(xiàn)表明,楚國(guó)上層貴族信巫成風(fēng)。 學(xué)者稱:“將江陵楚墓竹簡(jiǎn)所載諸神和《楚辭·九歌》祭祀的神靈進(jìn)行對(duì)應(yīng)比較,可以發(fā)現(xiàn)竹簡(jiǎn)所載的神與《九歌》所描寫(xiě)的神都是相互配套的,各自成為一個(gè)比較完整的系列,這進(jìn)一步為人們了解屈原當(dāng)年從事巫術(shù)活動(dòng)的具體內(nèi)容提供了旁證材料!
屈原生活的時(shí)期,正是中國(guó)即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。
屈原為實(shí)現(xiàn)振興楚國(guó)的大業(yè),對(duì)內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對(duì)外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國(guó)一度出現(xiàn)了國(guó)富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。但是由于在內(nèi)政外交上屈原與楚國(guó)腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來(lái)遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠(yuǎn)。據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是“怒而疏屈平”。
屈原被免去左徒之職后,轉(zhuǎn)任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負(fù)責(zé)宗廟祭祀和貴族子弟的教育。
懷王十五年(公元前314年),張儀由秦至楚,以重金收買靳尚、子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商于之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國(guó)重修齊楚舊好。
此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解“齊楚聯(lián)盟”的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚“黃棘之盟”,楚國(guó)徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。
懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì),屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽(tīng)屈原等人勸告,結(jié)果會(huì)盟之日即被秦扣留,兩年后客死異國(guó)。
在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當(dāng)于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結(jié)為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對(duì)他們的可恥立場(chǎng),并指斥子蘭對(duì)懷王的屈辱而死負(fù)有責(zé)任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導(dǎo)致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。
在屈原多年流亡的同時(shí),楚國(guó)的形勢(shì)愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預(yù)示著楚國(guó)前途的危機(jī)。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國(guó)家已經(jīng)無(wú)望,也曾考慮過(guò)出走他國(guó),但最終還是愛(ài)戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。
屈原《九歌》原文9
《九歌·湘君》原文
先秦:屈原
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文
湘君啊你猶豫不走。因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠(yuǎn)的水邊,大江也擋不住飛揚(yáng)的心靈。
飛揚(yáng)的心靈無(wú)處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(zhǎng)槳木蘭作短楫,劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠(chéng)的交往使怨恨深長(zhǎng),不守信卻對(duì)我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車?吭诒卑。
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
注釋
。1)湘君:湘水之神,男性。一說(shuō)即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
(2)君:指湘君。夷猶:遲疑不決。
。3)蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。洲:水中陸地。
(4)要眇(miǎo):美好的樣子。宜修:恰到好處的修飾。
。5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
。6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無(wú)波:不起波浪。
。7)江水:長(zhǎng)江。下文“大江”、“江”,與此同。
(8)夫:語(yǔ)助詞。
。9)參差:高低錯(cuò)落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
(10)飛龍:雕有龍形的船只。北征:北行。
。11)邅(zhān):轉(zhuǎn)變。洞庭:洞庭湖。
。12)薜荔:蔓生香草。柏(bó):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。
。13)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo):短槳。蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
。14)涔(cén)陽(yáng):在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠(yuǎn)的水邊。
(15)橫:橫渡。揚(yáng)靈:顯揚(yáng)精誠(chéng)。一說(shuō)即揚(yáng)舲,揚(yáng)帆前進(jìn)。
。16)極:至,到達(dá)。
。17)女:侍女。嬋媛:眷念多情的樣子。
。18)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動(dòng)的樣子。
。19)陫(péi)側(cè):即“悱惻”,內(nèi)心悲痛的樣子。
。20)櫂(zhào):同“棹”,長(zhǎng)槳。枻(yì):短槳。
。21)斲(zhuó):砍。
湘君湘夫人
湘君湘夫人(6張)
(22)采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
(23)搴(qiān):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹(shù)梢。
(24)媒:媒人。勞:徒勞。
。25)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。
(26)石瀨:石上急流。淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
。27)翩翩:輕盈快疾的樣子。
(28)交:交往。
。29)期:相約。不閑:沒(méi)有空閑。
。30)鼂(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(wù):急行。皋:水旁高地。
(31)弭(mǐ):停止。節(jié):策,馬鞭。渚:水邊。
(32)次:止息。
。33)周:周流。
。34)捐:拋棄。玦(juē):環(huán)形玉佩。
。35)遺(yí):留下。佩:佩飾。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
。36)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(37)遺(wèi):贈(zèng)予。下女:指身邊侍女。
。38)再:一作“驟”,屢次、多次的意思。
。39)聊:暫且。逍遙:自由自在的樣子,容與:舒緩放松的樣子。
賞析
此篇是祭湘君的詩(shī)歌,描寫(xiě)了湘夫人思念湘君那種臨風(fēng)企盼,因久候不見(jiàn)湘君依約聚會(huì)而產(chǎn)生怨慕神傷的感情。
在屈原根據(jù)楚地民間祭神曲創(chuàng)作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們?cè)谛蕾p和贊嘆它們獨(dú)特的南國(guó)風(fēng)情和動(dòng)人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對(duì)湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間的探討、爭(zhēng)論。
從有關(guān)的先秦古籍來(lái)看,盡管《楚辭》的《遠(yuǎn)游》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經(jīng)·中山經(jīng)》中說(shuō)“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江淵”,但都沒(méi)有像后來(lái)的注釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說(shuō)成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結(jié)合在一起的是《史記·秦始皇本紀(jì)》。書(shū)中記載秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)時(shí),“上問(wèn)博士曰:‘湘君何神?’博士對(duì)曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此!焙髞(lái)劉向的《列女傳》也說(shuō)舜“二妃死于江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個(gè)妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時(shí),鑒于二妃是女性,只適合于湘夫人,于是便把湘君另指為“湘水之神”。對(duì)于這種解釋。唐代韓愈并不滿意,他在《黃陵廟碑》中認(rèn)為湘君是娥皇,因?yàn)槭钦实梅Q“君”;女英是次妃,因稱“夫人”。以后宋代洪興祖《楚辭補(bǔ)注》、朱熹《楚辭集注》皆從其說(shuō)。這一說(shuō)法的優(yōu)點(diǎn)在于把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒(méi)有解決兩人的性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見(jiàn)的男女相戀之情留下了困難。有鑒于此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中采取了比較通脫的說(shuō)法,即把湘君說(shuō)成是湘水之神,把湘夫人說(shuō)成是他的配偶,而不再拘泥于按舜與二妃的傳說(shuō)一一指實(shí)。應(yīng)該說(shuō)這樣的理解,比較符合作品的實(shí)際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說(shuō)給探求湘君和湘夫人的本事帶來(lái)了不少難以自圓的穿鑿附會(huì),但是如果把這一傳說(shuō)在屈原創(chuàng)作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說(shuō)與創(chuàng)作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內(nèi),則傳說(shuō)的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會(huì)合無(wú)由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒(méi)有可能的。因此既注意到傳說(shuō)對(duì)作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說(shuō)的具體人事,應(yīng)該成為讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的整體,甚至可以看作同一樂(lè)章的兩個(gè)部分。這不僅是因?yàn)閮善髌范家浴氨变尽毕嗤牡攸c(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內(nèi)容和語(yǔ)意幾乎完全相同,以至被認(rèn)為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見(jiàn)姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達(dá)了因男神未能如約前來(lái)而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復(fù)雜感情。第一段寫(xiě)美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著小船興致勃勃地來(lái)到與湘君約會(huì)的地點(diǎn),可是卻不見(jiàn)湘君前來(lái),于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的.排簫。首二句以問(wèn)句出之,一上來(lái)就用心中的懷疑揭出愛(ài)而不見(jiàn)的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說(shuō)為了這次約會(huì),她曾進(jìn)行了認(rèn)真的準(zhǔn)備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來(lái)。這說(shuō)明她十分看重這個(gè)見(jiàn)面的機(jī)會(huì),內(nèi)心對(duì)湘君充滿了愛(ài)戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠(chéng)地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見(jiàn)他到來(lái),便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來(lái)傾吐對(duì)湘君的無(wú)限思念。這一段描繪了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫(xiě)湘君久等不至,湘夫人便駕著輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結(jié)果依然不見(jiàn)湘君的蹤影。作品在這里把對(duì)湘夫人四出尋找的行程和她的內(nèi)心感受緊密地結(jié)合在一起。她先是駕著龍舟北出湘浦,轉(zhuǎn)道洞庭,這時(shí)她顯然對(duì)找到湘君滿懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無(wú)所見(jiàn);她失望之余仍不甘心,于是放眼遠(yuǎn)眺涔陽(yáng),企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無(wú)結(jié)果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒(méi)有找到。如此深情的企盼和如此執(zhí)著的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來(lái)。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動(dòng)和刺激了湘夫人,把翻滾在她內(nèi)心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫(xiě)湘夫人經(jīng)多方努力不見(jiàn)湘君之后,仍漫無(wú)目的地泛舟水中,那如劃開(kāi)冰雪的船槳雖然還在擺動(dòng),但給人的感覺(jué)只是她行動(dòng)的遲緩沉重和機(jī)械重復(fù)。接著用在水中摘采薜荔和樹(shù)上收取芙蓉的比喻,既總結(jié)以上追求不過(guò)是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對(duì)湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責(zé)和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說(shuō)出的激憤語(yǔ),它在表面的絕情和激烈的責(zé)備中,深含著希望一次次破滅的強(qiáng)烈痛苦;而它的原動(dòng)力,又來(lái)自對(duì)湘君無(wú)法回避的深愛(ài),正所謂愛(ài)之愈深,責(zé)之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛(ài)情的女子的內(nèi)心世界表現(xiàn)得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補(bǔ)敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強(qiáng)調(diào)當(dāng)她兜了一大圈仍回到約會(huì)地“北渚”時(shí),還是沒(méi)有見(jiàn)到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂(lè)曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中,把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過(guò)激情緒支配下做出的過(guò)激行動(dòng)。以常理推測(cè),這玉環(huán)和佩飾當(dāng)是湘君給她的定情之物。他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛(ài)慕和忠貞的信物又留著何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動(dòng),也是上述四個(gè)“不”字的必然結(jié)果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最后四句又作轉(zhuǎn)折:當(dāng)湘夫人心情逐漸平靜下來(lái),在水中的芳草地上采集杜若準(zhǔn)備送給安慰她的侍女時(shí),一種機(jī)不可失、時(shí)不再來(lái)的感覺(jué)油然而生。于是她決定“風(fēng)物長(zhǎng)宜放眼量”,從長(zhǎng)計(jì)議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結(jié)尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問(wèn)遙相呼應(yīng),同樣給人留下了想像的懸念。
屈原《九歌》原文10
《楚辭·九歌·大司命》
[戰(zhàn)國(guó)]屈原
原文:
廣開(kāi)兮天門,紛吾乘兮玄云。令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵。君迴翔兮以下,踰空桑兮從女。紛總總兮九州,何壽夭兮在予!高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)。吾與君兮齋速,導(dǎo)帝之兮九坑。靈衣兮被被,玉佩兮陸離。壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為。折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏。乘龍兮轔轔,高馳兮沖天。結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人!愁人兮奈何?愿若今兮無(wú)虧。固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?
注釋:
1、大司命,主宰人壽命的神。此神既見(jiàn)于《周禮·大宗伯》,又見(jiàn)于江陵楚簡(jiǎn)。不過(guò)楚簡(jiǎn)與《周禮》一樣,都不分大、小。關(guān)于《九歌》何以分大小,王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“大司命統(tǒng)司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無(wú),以其所司者嬰稚,故曰少,大則統(tǒng)攝之辭也。”是大小司命職責(zé)不同。大司命可能為男性神,小司命為女性。從篇中“吾與君”云云,可知楚人祭祀時(shí),大概由女巫迎接大司命,男巫迎接少司命,男女巫各與神靈相對(duì)酬唱而且歌舞。
2、天門:天宮大門。紛:形容云濃重。玄云:黑紅色的云。
3、飄風(fēng):旋風(fēng)。涷雨:暴雨。
4、君:指大司命。迴翔:盤旋。踰:越過(guò)?丈#荷裨捴械纳矫E和叭辍,指大司命。這句是巫自述。
5、紛總總:眾多的樣子。壽:長(zhǎng)壽。夭:短命。予:我,大司命。對(duì)這句的理解有分歧,一說(shuō)是人們的壽命長(zhǎng)短都由我掌握。一說(shuō)人們的壽命長(zhǎng)短怎能由我掌握。
6、清氣:天地間清明之氣。陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣;古人認(rèn)為陽(yáng)主生,陰主殺。
7、吾與君:吾指巫,君指大司命之神靈。齋速:一本作“齊速”,同速前進(jìn)。一說(shuō)速通“遬”。齋遬,虔誠(chéng)而恭敬的樣子。帝:上帝,指大司命。之:往。九坑:一本作“九阬”。一說(shuō)是山名,在楚國(guó)郢都附近,是楚國(guó)祭上帝的地方。一說(shuō)指九州之山,代指九州?樱ā皩,高地。導(dǎo)帝九坑正是巫者所為。
8、靈衣:當(dāng)系“云衣”之誤。被被:同“披披”,長(zhǎng)衣飄動(dòng)的樣子。陸離:光彩閃爍。
9、對(duì)這句的理解有分歧,一說(shuō)是陰陽(yáng)變化莫測(cè),一說(shuō)是神光忽明忽暗,忽隱忽顯。余:指大司命。
10、疏麻:神麻。一說(shuō)即芝麻。瑤華:草的花,幫ā皻薄R徽f(shuō)指玉色之花。遺:贈(zèng)送。離居:離居的人,指大司命。自“折疏麻”句以下,為巫者所歌。
11、冉冉:漸漸。極:至。寖近:稍稍親近。愈疏:越發(fā)疏遠(yuǎn),與司命之神疏遠(yuǎn),暗含著死的意思。
12、龍:指龍車。轔轔:車聲。
13、延佇:久久地站立。延,長(zhǎng)。佇,立。
14、若今:如今。無(wú)虧:虧,虧損,無(wú)虧即生命健康。
15、固:本來(lái)。當(dāng):正常,定規(guī)。可為:不可為。這句的意思是說(shuō),既然命的`安排不在人手中,那么人的生死離別誰(shuí)又能管得了?
賞析:
打開(kāi)天宮所有的大門,我駕著濃厚的絳云。讓旋風(fēng)做我的前導(dǎo),讓暴雨洗凈浮塵。司命神盤旋飛翔從天降,翻越空桑我將你緊跟。林林總總的九州眾生,你們的生死在我掌心!又高又穩(wěn)神飛翔,乘著清氣駕陰陽(yáng)。我追神君齊步飛,引導(dǎo)著上帝去九岡。我的云霞之衣長(zhǎng)長(zhǎng),我的玉佩璀璨熠熠。一陰一陽(yáng)神莫測(cè),我司命的玄機(jī)誰(shuí)能知!折下神麻玉色花,送給離群索居司命神。老境漸漸到來(lái),漸行漸遠(yuǎn)不親近。神乘龍車聲隆隆,高高飛馳猛騰空。攀持桂枝久期待,思念愈深心愈哀。哀愁啊無(wú)奈,但愿生命永遠(yuǎn)如斯無(wú)虧敗?墒前∶\(yùn)有定數(shù),悲歡離合哪是人力所能改?
屈原《九歌》原文11
[戰(zhàn)國(guó)]屈原《楚辭·九歌·云中君》
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中。覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
注釋:
1、云中君是云神,云中是神的住所。詩(shī)篇既寫(xiě)了云神的出行和光彩,以及忽然而降、飄然而去的神秘莫測(cè),也寫(xiě)到了靈巫代表人對(duì)它的虔誠(chéng)和思戀。學(xué)者曾懷疑云中君為月神,江陵天星觀一號(hào)楚墓出土竹簡(jiǎn)文字證明,云中君就是云神。
2、。合丛琛Lm湯:用蘭草煮的洗澡水;湯,熱水。沐:洗頭。芳:芳香,指蘭湯。華采:繽紛的色彩。若:如。一說(shuō)為杜若。英:花。
3、靈:降神的巫師。一說(shuō)指神,即云中君。連蜷:回環(huán)曲折的樣子。留:停留。這句是說(shuō)女巫降神時(shí),神靈附體,模擬云神的姿態(tài)。爛昭昭:光明的樣子。未央:未盡。
4、蹇:發(fā)語(yǔ)詞。憺:安。壽宮:云中君在天上的宮殿。一說(shuō)為供神之處。
5、龍駕:龍車。帝服:天帝之服。周章:周游來(lái)往。
6、皇皇:光明的樣子;,同“煌”。猋(biāo):迅速離去的樣子。
7、冀州:古代把中國(guó)劃分為九州,分別是冀、兗、青、徐、揚(yáng)、荊、豫、梁、雍。冀是九州之首,居于九州的中間,因而可用冀州來(lái)代指中國(guó)。楚地非冀州,但《九歌》為夏代古樂(lè)的遺留,冀州一詞,是古曲翻新流露的痕跡。四海:指中國(guó)以外。古人認(rèn)為九州之外被東南西北四海包圍。焉:何處。窮:盡。
8、夫:語(yǔ)氣詞。君:云中君。勞心:擔(dān)心,憂心。忡忡:形容憂慮的'感受。
賞析:
沐浴蘭草煮成的香湯,穿上絢麗如花的衣裳。靈巫舞姿回旋神附體,神光閃閃啊無(wú)限輝煌。將要安居在云神宮殿,同日月一起大放光芒。龍駕的車啊天帝的衣,且翱翔啊周游來(lái)往。神靈挾著光焰從天降,又迅速飛升回到云上。視野超出華夏范圍,橫越四海無(wú)邊無(wú)疆。思念云神長(zhǎng)聲嘆息,憂心至極啊心神惶惶。
【屈原《九歌》原文】相關(guān)文章:
九歌·國(guó)殤屈原原文及賞析02-19
屈原·楚辭《九歌·湘夫人》03-24
九歌原文及賞析05-26
屈原原文及賞析03-16
九歌·湘夫人原文08-04
九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析07-28
屈原《國(guó)殤》原文及翻譯05-16
九歌原文及賞析8篇[精品]05-26
琴歌的原文03-10
《石鼓歌》原文02-28