国内免费自拍视频,日韩在线播放av,亚欧洲精品在线观看,中文色,日韩有码中文字幕在线,岛国午夜视频,日韩欧美精品在线播放

地名翻譯≠地名標志的拼寫-調查與分析

時間:2023-05-01 17:00:38 天文地理論文 我要投稿
  • 相關推薦

地名翻譯≠地名標志的拼寫-調查與分析

目前,我國地名"翻譯"與地名標志的拼寫不相統(tǒng)一.本文通過調查發(fā)現(xiàn),在不同國家使用過地名標志的人士對此都表示質疑,并一致認為地名"翻譯"應與地名標志的拼寫保持一致.本文將在調查分析的基礎上提出相關建議.

地名翻譯≠地名標志的拼寫-調查與分析

作 者: 吳瓊軍 劉碹傳   作者單位: 三峽大學外國語學院,湖北,宜昌,443002  刊 名: 科技信息  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2009 ""(21)  分類號: P28  關鍵詞: 地名"翻譯"   地名標志的拼寫   統(tǒng)一  

【地名翻譯≠地名標志的拼寫-調查與分析】相關文章:

地名調查報告09-16

地名的調查報告01-21

基于GIS的廣東地名景觀分析04-27

地名的作文02-14

地名調查報告作文05-17

地名調查報告的撰寫10-28

有關地名的調查報告01-11

關于地名的調查報告01-28

地名調查報告(15篇)03-12

地名調查報告15篇11-05